从3月1日起,北京广播电视台《北京新闻》栏目首次增设手语播报,这是国内目前唯一一档实现此功能的新闻直播类栏目。
据北京广播电视台新闻频道中心副主任王毅介绍,这次增加手语播报,共进行了四天的试镜,如果手语窗口过大,会遮挡新闻的有效画面,太小,听障观众又会看不清手语。为此,进行了反复试验和确认。
在全程直播的高强度模式下,即便是这些国内最有经验的一线手语播报,刚开始也是感觉难度太大,很不适应。宋雯是来自北京市东城区特殊教育学校的教师,从事《新闻手语》节目翻译20多年,她共参与了两次直播,感受是,“这半个小时,太烧脑了”。
在直播模式下,手语主播每次出镜前仅有一小时左右大致浏览内容,坐到镜头前基本相当于同声传译;《北京新闻》有大量时政新闻,新闻主播可能不到1秒就说完一个词,但手语要按规范的分解动作才能把意思传达出来,这就对手语翻译的业务水平提出极高要求:直播中必须大脑高速运转,抓住核心内容减少信息缺失,同时又要把时政新闻特殊语境的表述用聋人看得懂的手语传达出来。
宋雯解释说,聋人习惯使用的手语打法中,有许多是倒装语序,比如“脱贫”这个词就要先打“贫”,再打“脱”,按照口语直译就会造成理解错误;另外如果大量采用拼音手势替代的翻译方法,聋人就不喜欢看了;宋雯还希望未来的手语播报能更平实自然,加入体态和表情,将相应的情绪表达出来,真正贴近聋人的方式。
(《北京青年报》3.23 杨文杰)

上一版


缩小
全文复制
上一篇