中共中央编译局“国家高端智库建设试点第二次工作会议”于日前召开。会议主要内容为:通报编译局国家高端智库建设试点启动阶段工作进展情况,并对下一步工作进行部署。中央编译局局长贾高建、全国哲学社会科学规划办公室副主任操晓理出席会议并讲话。会议由中央编译局副局长魏海生主持,副局长季正聚通报全局国家高端智库建设试点启动阶段工作进展情况,就下一步工作做具体安排。
自2015年12月中央召开国家高端智库试点工作会议之后,编译局立即召开工作会议进行传达布置,按计划启动了试点工作——建立试点工作领导小组及其办公室,调整局学术委员会,制订《中央编译局国家高端智库建设试点工作方案》及《〈国家高端智库管理办法(试行)〉实施细则(试行)》《〈国家高端智库经费管理办法(试行)〉实施细则(试行)》等配套文件,明确了各归口管理部门和职能部门的职责分工,确定了重点研究领域以及各领域的重点研究方向,聘任了重点研究领域首席专家及各重点研究方向负责人,制定了2016年研究工作计划,下发了智库建设2016年度课题指南,组织开展项目申报和评审工作,同时积极认领国家高端智库理事会下达的研究课题。适应智库研究成果的报送要求,编译局加强和改进了内刊工作,并将智库研究任务合理分解,从年初开始便纳入督办台账。在以上工作基础上,各重点领域迅速展开研究,推出了第一批研究成果。
贾高建在讲话中总结了中央编译局高端智库建设的良好开端,并对下一步工作提出要求:
按照既定部署,推动高端智库建设试点工作全面展开。要认真落实中央有关精神和国家高端智库试点工作的统一部署,落实编译局《试点工作方案》及相关配套文件的要求,扎实推进智库建设。智库管理机构和学术机构、各归口管理部门和职能部门,都要按照职责定位认真履职尽责。各重点领域首席专家以及各重点方向负责人则要充分发挥学术带头作用,组织好所在重点领域及重点方向的课题研究。要根据智库工作的基本定位,围绕全局智库建设的主要目标,着眼于马克思主义理论建设和当代实践中的重大战略问题,开展高层次决策咨询研究,推出高质量的研究成果。要把出成果和出人才结合起来,建设高素质的智库人才队伍。
操晓理充分肯定中央编译局智库建设试点启动阶段的各项工作,介绍了首批国家高端智库建设试点单位工作的进展情况,并对2016年国家高端智库建设试点工作的重点任务、具体要求及其他相关问题作了说明。
中央编译局智库领导小组办公室副主任胡长栓对编译局加强智库建设的有关实施细则作了说明,各重点研究领域首席专家汇报了本领域近期工作安排。
(本报记者 王斯敏)