Better a witty fool than a foolish wit.——Shakespeare
宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。——莎士比亚
威廉·莎士比亚是16世纪英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者。有这样一种说法,学习西方文学的人,必读的书籍有三样,《圣经》、《希腊神话与传说》和莎士比亚的作品,可见莎翁在西方文学中所占据的特殊地位。
莎士比亚无疑是个才子,他在二十余年内共创作了38部戏剧,两首长诗《维纳斯与阿都尼》和《鲁克丽丝受辱记》,以及154首十四行诗。鉴于他的成就,完全可以“文学泰斗”自诩,傲视群雄地享受社会对他的顶礼膜拜,但他信奉的是“Better a witty fool than a foolish wit”。
莎士比亚少年时代曾学习过拉丁文、哲学和历史等,接触过古罗马剧作家的作品。他“读万卷书”,涉猎广泛。他的戏剧大多取材于历史记载、小说、民间传说和老戏等,但他又不拘泥于死读书,还要“行万里路”。莎士比亚20岁到伦敦谋生,在剧院打过杂,当过演员,到后来改编和编写剧本。他经常随剧团出入宫廷或到乡间演出,人生的经历使他广泛接触社会,拓展了视野。他广泛采用民谣、俚语、古谚语和滑稽幽默的散文等,注意吸收外来词汇,还大量运用比喻、隐喻、双关语,可谓集当时英语之大成。莎剧中许多语句已成为现代英语中的成语、典故和格言。
“Better a witty fool than a foolish wit”,也许与中国的“宁为鸡头不为凤尾”有些相似。